Skip to content
Fàclair Mòr C5 C
Auto play: On Off

Faclair Mòr C

Gàidhlig gu Beurla

*polite/plural (f) feminine (m) masculine

càil air thalamh
nothing on earth
càirdeas, an càirdeas (m), càirdeasan
relationship, the relationship, relationships
caithris na h-oidhche
burning the midnight oil, (the tradition of visiting an intended at night, often in secret)
camanachd nam ban
women’s shinty
caochladh
varying/a variety
car a’ mhuiltein
somersault, head over heels
carach
crafty/shifty/sly
carachadh
moving/shifting
caran ìseal ann fhèin
(he is) a bit depressed
carbad-càbaill, an carbad- càbaill (m)
cable car, the cable car
casaid, a’ chasaid (f)
accusation/charge/ prosecution, the accusation/ the charge/the prosecution
casaidean, na casaidean
accusations/charges/ prosecutions, the accusations/the charges/the prosecutions
casg, an casg (m)
ban/obstruction, the ban/ obstruction
cathair-rìgh, a’ chathair- rìgh (f )
throne, the throne
cat-iasg, an cat-iasg
catfish, the catfish
ceangal eatarra, an ceangal eatarra
a link/connection between them, the link between them
ceann na pàirce
the end of the pitch
Ceap Breatannaich
Cape Bretoners
cearban mòr geal, an cearban mòr geal (m)
great white shark, the great white shark
cearban, an cearban (m)
shark, the shark
cearrachas
gambling
ceasnachadh, an ceasnachadh (m)
questioning/interrogation, the questioning/ interrogation
cèin
foreign
Ceinia
Kenya
ceòl clasaigeach
classical music
ceòl de gach seòrsa
all sorts of music
ceòl dùthchasach
country music
ceòl eileagtronaigeach
electronic music
ceòl meatailt
heavy metal
ceòl roc
rock music
ceudaire, an ceudaire (m), ceudairean
centenarian, the centenarian, centenarians
ceum ann an Ceòl
a degree in Music
ceum, an ceum (m), ceumannan
(foot)step, the step, steps
ceum, an ceum (m), ceumannan
degree, the degree, degrees (academic)
cha b’ e seo an rud a bu neònaiche
this wasn’t the oddest thing
cha b’ fhada
it wasn’t long
cha b’ urrainn dhi carachadh
she couldn’t move
cha bhi iad air an dòigh
they will not be happy
cha bu chòir dhut/ dhuibh*…
you shouldn’t
cha chailleadh
wouldn’t lose
cha chanadh
wouldn’t say
cha chanainn…
I wouldn’t say…
cha chluinneadh
wouldn’t hear
cha chòrdadh e rium
I wouldn’t enjoy/like it
cha chreideadh
wouldn’t believe
cha chuireadh
wouldn’t put …
cha deach a faicinn
she wasn’t seen
cha deach a ghlacadh
he wasn’t caught
cha deach a glacadh
she wasn’t caught
cha deach a h-uaigh a lorg
her grave wasn’t found
cha deach ainmeachadh
he hasn’t been named
cha deach am plèan a lorg
the plane wasn’t found
cha deach dad a lorg
nothing was found
cha deach duine fhaicinn
no one was seen
cha deach fianais a lorg
no evidence was found
cha deach rannsachadh a dhèanamh
research hasn’t been done
cha dèanadh
wouldn’t do/make
cha dèanainn
I wouldn’t do/make
cha dèanainn a’ chùis
I wouldn’t manage
cha dèanainn sin
I wouldn’t do/make that
cha dèanar
will not be done/made
cha deigheadh
wouldn’t go
cha dèighinn faisg air…
I wouldn’t go near…
cha dhùineamaid
we wouldn’t close
cha do dh’obraich sgath dheth
none of it worked
cha do rinn iad an còrr mu dheidhinn
they didn’t do anything more about it
cha fhreagradh
wouldn’t answer
cha ghabh an gnothach a mhìneachadh
the matter defies explanation
cha ghabh sin a bhith
that’s impossible
cha ghabhadh
wouldn’t take/have
cha ghlacamaid
we wouldn’t catch
cha mhòr
almost
cha mhòr nach deach mi à cochall mo chridhe
I almost jumped out of my skin
cha rachadh
wouldn’t go
cha robh dol às ann
there was no way to avoid it/ no option
cha robh dol às ann dhomh
I had no choice
cha robh for aig duine
no one had a clue
cha robh leithid de rud ann
there was no such thing
cha ruitheadh
wouldn’t run
cha ruithinn
I wouldn’t run
cha shaoileadh tu
you wouldn’t imagine
cha shuidheadh
wouldn’t sit
cha stadadh
wouldn’t stop
cha tàinig e a-steach air
it didn’t occur to him
cha thachradh
wouldn’t happen
cha tig an aois leatha fhèin
age doesn’t come alone
cha toireadh
wouldn’t give/bring/take
cha tug duine aca an aire
none of them noticed
cha tuirt mi guth
I didn’t say a word
chaidh … a chur air bhonn
… was established
chaidh … a chur an grèim
…was/were arrested
chaidh … a mhurt
…was/were murdered
chaidh a chorp a lorg
his body was found
chaidh a cur
she was sent/she was put
chaidh a dhearbhadh
it was proven
chaidh a h-oideachadh
she was trained/tutored
chaidh a lorg marbh
(s)he was found dead
chaidh a thoirt
he/it was taken
chaidh a tiodhlacadh
she was buried
chaidh a toirt
she/it was taken
chaidh aithisg a chur
a report was sent
chaidh an duine a thoirt dhan ospadal
the man was taken to hospital
chaidh an saoradh
they were released
chaidh an t-àite a chleachdadh
the place was used
chaidh an toileachadh
they were pleased
chaidh an triùir chloinne fhàgail
the three children were left
chaidh aontachadh
it was agreed
chaidh boireannach fhaighinn marbh
a woman was found dead
chaidh corp a lorg
a body was found
chaidh crith tro m’fheòil
a shiver ran through me
chaidh dealbh a thogail
a photograph was taken
chaidh Druim a thogail às ùr
Drem was rebuilt
chaidh duine a cheasnachadh
a man was questioned
chaidh e às a rian
he went mad
chaidh iarraidh orra
they were asked
chaidh mòran a leòn
many were injured
chaidh puinnsean a lorg
poison was found
chaidh rannsachadh a dhèanamh
an investigation/research was carried out
chaidh sgrùdadh geòlasach a dhèanamh
a geological inspection was carried out
chaidh sgrùdadh sònar a dhèanamh
a sonar search was carried out
chaidleadh
would sleep
chan àbhaist rudan mar seo tachairt
things like this don’t usually happen
chan ann leis a’ chiad bhuille a thuiteas a’ chraobh
the tree will not be felled by the first cut (ie. achievement takes continued effort)
chan e mise as coireach
it’s not my fault
chan e thusa as coireach
it is not your fault
chan eil e idir aige fhèin
he’s not himself at all
chan fhacas dad mì-abhaisteach
nothing unusual was seen
chan fhàgadh
wouldn’t leave
chan fhaiceadh
wouldn’t see
chan fhaiceamaid
we wouldn’t see
chan fhaigh e às leis
he won’t get away with it
chan fhaigheadh
wouldn’t get
chan fhaodar deoch làidir òl air an t-sràid
drinking alcohol is not permitted on the street
chan fhaodar peansail a chleachdadh
pencil must not be used
chan fhuiricheadh
wouldn’t stay
chan fhuirichinn
I wouldn’t stay
chan ithinn
I wouldn’t eat
chan obraicheadh
wouldn’t work
chan obraichinn
I wouldn’t work
chan urrainn sin a bhith fìor
that can’t be true
chanadh
would say
chanainn
I would say
chaochail
died
chaochail e
he died
cheannaichamaid
we would buy
cheumnaich mi
I graduated
chitheadh
would see
chithear
can/will be seen
chithinn
I would see
chleachdadh tu
you would use/ you used to
chluicheamaid
we would play
chluichinn
I would play
chluinneadh
would hear
cho luath ’s a rinn mi sin
as soon as I did that
choimheadamaid
we would watch
chòrdadh e rium a dhol a/ dhan…
I would like to go to…
chòrdadh e rium obair fhaighinn
I would like to get a job
chosgadh
would cost
chrath
shook
chuidichinn
I would help
chuir e às dha fhèin
he killed himself
chuir e gaoir tromham
it gave me the creeps/the shivers
chuir e làmh na bheatha fhèin
he took his own life
chuir e roimhe
he decided
chuir i làmh na beatha fhèin
she killed herself
chuir mi eòlas air …
I got to know…
chuir mi romham …
I decided…
chuir mi seachad …
I spent (time)…
chuir sinn romhainn
we decided…
chuireadh sin an ceòl air feadh na fìdhle!
that would put the cat amongst the pigeons!
chuirinn
I would put
chuirinn seachad…
I would spend (time)…
chùm e air
he kept going
chùm i oirre
she kept going/ she continued
chùm iad orra
they kept going
chumainn
I would keep
Ciamar a dh’fhosglas tu seo?
How do you open this?
Ciamar a ghabhadh sin a bhith?
How could that be possible?
Ciamar a ghabhas sin a bhith?
How can that be?
Ciamar nach deach a lorg?
How was s/he not found?
cianail
terrible, awful
cianail fhèin math
exceptionally good
cilemeatair cearnagach
square kilometres
cìobair, an cìobair (m), cìobairean
shepherd, the shepherd, shepherds
cion
a lack
ciontach
guilty
cìs, a’ chìs (f ), cìsean
tax, the tax, taxes
clach naomh, a’ chlach naomh (f )
sacred stone, the sacred stone
clach, a’ chlach (f ), clachan
stone, a stone, stones
clach-crùnaidh , a’ chlach- crùnaidh (f )
coronation stone, the coronation stone
claiseachd
gorge scrambling
clann bhochda, a’ chlann bhochda (f )
poor children, the poor children
clàr oifigeil
official record
clàr, an clàr (m)
album, the album
clàrachadh, an clàrachadh (m)
registration, the registration
clàraich!
register!
clàran, na clàran
records/albums, the records/albums
clàrsair, an clàrsair (m), clàrsairean
harper, the harper, harpers
clas bogsaidh, an clas bogsaidh (m)
boxing class, the boxing class
cleachdadh, an cleachdadh (m)
ritual/habit, the ritual/the habit
cleachdaidhean, na cleachdaidhean
rituals/habits, the rituals/ habits
cleasan
stunts/feats/activities
cleasan iongantach
amazing stunts/feats
cleasan teine, na cleasan teine
fireworks, the fireworks
cleith!
conceal!/hide!
cliù (m)
reputation/fame/renown/prestige/acclaim
cliùiteach
famous/renowned/ prestigious
cnapan-starra
obstacles
cnap-starra, an cnap-starra (m)
obstacle, the obstacle
cnò, a’ chnò (f ), cnothan
nut, the nut, nuts
Cò aig a tha fios?
Who knows?
Cò as coireach?
Who is to blame?
Cò bu choireach?
Who was to blame?
co-cheangailte ri
connected to/with
co-dhùnadh, an co-dhùnadh (m)
conclusion, the conclusion
co-fhaireachdain
sympathy
co-fharpais, a’ cho-fharpais (f )
competition, the competition
co-fharpaisean, na co-fharpaisean
competitions, the competitions
Co-fhlaitheas, an Co-fhlaitheas (m)
Commonwealth, the Commonwealth
cofhurtachd
comfort
coidse, a’ choidse (f ), coidsichean
coach, the coach, coaches
coileanta
accomplished
coileastarail, an coileastarail (m)
cholesterol, the cholesterol
coille, a’ choille (f ), coilltean
woodland, the woodland, woodlands
coille-uisge, a’ choille- uisge (f )
rainforest, the rainforest
coilltean-uisge, na coilltean-uisge
rainforests, the rainforests
coinneachadh (ri)
meeting (with)
Colm Cille
Saint Columba
coltach
likely, alike
coma
indifferent/unconcerned
comas, an comas (m), comasan
ability, the ability, abilities
comas-coille
bushcraft
comataidh, a’ chomataidh (f ), comataidhean
committee, the committee, committees
comhairle, a’ chomhairle (f )
advice, the advice mark
comharra, an comharra (m), comharran
mark, the mark, marks
còmhlain, na còmhlain
bands, the bands
còmhlan-ciùil, an còmhlan-ciùil (m)
band, the band
còmhlan-pìoba, an còmhlan-pìoba (m)
pipe band, the pipe band
companaidhean fiodha, na companaidhean fiodha
logging companies, the logging companies
co-obrachadh, an co-obrachadh (m)
collaboration, the collaboration
corp, an corp (m), cuirp
corpse, the corpse, corpses
còrr is
more than
corra-mhitheag, a’ chorra- mhitheag (f), corra- mhitheagan
blueberry, the blueberry, blueberries
cosgais, a’ chosgais, (f ) cosgaisean
cost, the cost, costs
cothrom, an cothrom (m)
opportunity, the opportunity
cothromach
balanced/fair
cothroman cosnaidh, na cothroman cosnaidh
employment opportunities, the employment opportunities
cothroman obrach, na cothroman obrach
employment opportunities, the employment opportunities
cothroman, na cothroman
opportunities, the opportunities
cràbhach
religious
crac, an crac (m)
fun atmosphere, the fun atmosphere
craiceann donn, an craiceann donn
suntan, the suntan
craiceann, an craiceann (m)
skin, the skin
crath!
shake/sprinkle!
creag mhòr chas
a big steep cliff
creamh, an creamh (m)
garlic, the garlic
creamhag, a’ chreamhag (f )
garlic, the garlic
creutair, an creutair (m)
creature, the creature
creutairean, na creutairean
creatures, the creatures
crodh, an crodh (m)
cattle, the cattle
crogan, an crogan (m), crogain
jar, the jar, jars
cron, an cron (m)
harm/hurt, the harm/hurt
crùnadh, an crùnadh (m)
crowning/coronation, the crowning/the coronation
cuairt dheireannach, a’ chuairt dheireannach (f )
final, the final
cuairteachadh
(act of ) surrounding
cuideam, an cuideam (m)
weight, the weight
cuideigin as aithne dhut
someone you know
cuimhneachain, na cuimhneachain
memories, the memories
cuir air dòigh!
organise!/arrange!
cuir cais
offend, wind up
cuiridh mi geall
I bet/I will bet
cuirm, a’ chuirm (f ), cuirmean
event, the event, events
cuirm-chiùil, a’ chuirm-chiùil (f ), cuirmean-ciùil
concert, the concert, concerts
cùirt, a’ chùirt (f ), cùirtean
court, the court, courts
cùm d’ aire
pay attention
cùm sùil a-mach!
keep an eye out!
cumanta
common
cungaidh-leigheis, a’ chungaidh-leigheis (f )
medication, the medication
cunnart ceannairc
danger of terrorism
cunntas oifigeil, an cunntas oifigeil (m)
official report/account, the official report/account
cunntas, an cunntas (m), cunntasan
account, the account, accounts
cùram cloinne
childcare
cùram, an cùram (m)
care, the care
curraicealam, an curraicealam (m)
curriculum, the curriculum
cus
too much
cus tìde
too much time
Faclair Mòr App

Faclair Mòr App

Stòrlann, in collaboration with Sealgar IT Ltd, have produced a searchable phrasebook app for use in conjunction with the Ceumannan Gaelic learners’ course for secondary schools. The ‘Faclair Mòr’ app contains over 3 200 audio files from the book series and it is hoped pupils using the course will find the app useful as they get to grips with Gaelic.

The app is available now on Google Play and the App Store.

Faclair na Sgoile App

This is a Gaelic to Gaelic dictionary with auto-fill, which is very useful if you are in a hurry, or unsure of the word you’re looking for.

The app also has a Word of the Day feature which appears when you open the app. Try it now at Google Play and the App Store.